tag:blogger.com,1999:blog-37101546.post8490840163229532927..comments2024-03-28T14:16:07.784+13:00Comments on Learn Korean: LP's Korean Language Learning: (I found that) - ~던데Lukehttp://www.blogger.com/profile/12870381040575333203noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-37101546.post-50789844554103816612017-12-18T17:13:06.430+13:002017-12-18T17:13:06.430+13:00여행가셨던데 ㅜㅜ부럽 can anyone translate this all the tran...여행가셨던데 ㅜㅜ부럽 can anyone translate this all the translation apps are bad and it is a rather short sentenceRobert robinsonhttps://www.blogger.com/profile/10620869139496900269noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37101546.post-44001713326456207832013-01-02T18:07:45.745+13:002013-01-02T18:07:45.745+13:00You're welcome.
Not at all, Milo!You're welcome.<br />Not at all, Milo!Lukehttps://www.blogger.com/profile/12870381040575333203noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37101546.post-4762183786662179372013-01-02T16:33:19.780+13:002013-01-02T16:33:19.780+13:00Oke. Thanks a lot for your explanation :)
I hope y...Oke. Thanks a lot for your explanation :)<br />I hope you won't get bored of my questions :)Milohttp://catatan-millati.blogspot.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37101546.post-66334677682141967572013-01-02T10:05:16.976+13:002013-01-02T10:05:16.976+13:00Hi Millati Indah,
Yes, 그대에게 부족한 나인데 is more preci...Hi Millati Indah,<br /><br />Yes, 그대에게 부족한 나인데 is more precisely translated to "I who is insufficient for you." You're quite right, sorry for any confusion that's been caused!Lukehttps://www.blogger.com/profile/12870381040575333203noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37101546.post-76690067299895730082013-01-02T00:42:52.106+13:002013-01-02T00:42:52.106+13:00I see. Thank you for the explanation.
I have one ...I see. Thank you for the explanation.<br /><br />I have one more question. Does the sentence<br />그대에게 부족한 나인데<br />have the same condition? I mean, were the words in that sentence also switched? Does it have the same meaning with<br />난 그대에게 부족하는데?<br /><br />I'm still confused whether translate 그대에게 부족한 나인데 as "I'm insufficient for you" or "I -- who is insufficient for you". The word 부족한 is just like a modifier noun which explain 나.Millati Indahhttp://catatan-millati.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37101546.post-85470035383558595562012-12-29T09:11:41.024+13:002012-12-29T09:11:41.024+13:00Hi Millati Indah,
(1) 날 사랑할 수 있나요 그대에게 부족한 나인데 is...Hi Millati Indah,<br /><br />(1) 날 사랑할 수 있나요 그대에게 부족한 나인데 is essentially the same sentence as,<br />(2) 그대에게 부족한 나인데 날 사랑할 수 있나요<br /><br />(1) "Can you love me? I'm insufficient for you."<br /><br />(2) "I'm insufficient for you. Can you love me?"<br /><br />The sentences have been switched around for a more dramatic effect in songs.<br /><br />은데/인데/는데 can be used as a conjunction in both written and spoken Korean, and as a final ending usually in spoken Korean.Lukehttps://www.blogger.com/profile/12870381040575333203noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37101546.post-67204137570574048562012-12-27T17:27:28.901+13:002012-12-27T17:27:28.901+13:00Luke, I have a question but maybe not related with...Luke, I have a question but maybe not related with this post.<br /><br />I've been trying to translate a song and I got a confusing sentence:<br />날 사랑할수 있나요 그대에게 부족한 나인데<br /><br />I'm a bit confused about particle 은데/인데/는데 in that sentence<br />Normally, the pattern of sentence that used 은데/인데/는데 is like below<br />sentence 1 + 은데/인데/는데 + sentence 2<br />But, in that song the pattern is<br />sentence 1 + sentence 2 + 은데/인데/는데<br /><br />Does the second patter have the same meaning with the first? Or, maybe sentence 1 and sentence 2 are not related at all so 은데/인데/는데 is not used as conjunction but only as final ending?<br /><br />PS: Sorry, my English is bad.<br />Millati Indahhttp://catatan-millati.blogspot.com/noreply@blogger.com